|
ongemarkeerde
Het woord 'ongemarkeerde' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Het algemeen oordeel moet zijn: dit deugt niet
Nederlandse bijbelkenners scheppen meer plezier in kritiek dan in bijval. Daar moet je helaas rekening mee houden. Wij zijn een oerconservatief volk. En ongetwijfeld zal het vooral gaan over de details- en niet over het geheel.
Op publieksgerichtheid heb ik eigenlijk niets tegen. Maar zet er niet te veel commentaar bij. Laat de Bijbel voor zichzelf spreken.
Bij de vertaling moeten we niet alleen in de richting van de kerk kijken, maar ook naar het geheel van onze samenleving.
|