|
kustvlakte
Het woord 'kustvlakte' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 3 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Wanneer je een Bijbel vertaalt die je dicht bij het volk wil brengen, dan moet je keuzes maken, ook in een vertaling die soms de weerbarstigheid van de tekst niet helemaal kan weergeven.
Met de inleidingen verkoop je hem in onze kringen echt niet beter.
De aard van de NBV zal gevolgen hebben voor de prediking en het bijbelgebruik.
Nieuwe bijbelvertaling heeft het literaire gehalte van een ‘damesroman’
|