|
toejuich
Het woord 'toejuich' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Wanneer je een Bijbel vertaalt die je dicht bij het volk wil brengen, dan moet je keuzes maken, ook in een vertaling die soms de weerbarstigheid van de tekst niet helemaal kan weergeven.
Nieuwe bijbelvertaling heeft het literaire gehalte van een ‘damesroman’
Studeren op je bijbel blijft nodig. Maar met deze vertaling valt bij die studie weer heel wat winst binnen te halen!
Ze brengen meer de mensen bij de bijbel dan de bijbel bij de mensen.
|