|
sluitboom
Het woord 'sluitboom' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Het algemeen oordeel moet zijn: dit deugt niet
Als de keuze van de vertalers legitiem is, moeten er geen argumenten zijn om compromissen te zoeken.
Ongemerkt heb je blijkbaar eerbied gekoppeld aan ouderwetse taal.
Uit tactische overwegingen ben ik daarom wel voor een versie zonder inleidingen.
|