|
betoverend
Het woord 'betoverend' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Ze hadden het beste van het beste moeten nemen, maar het project is volledig verkeerd opgezet.
Ik heb teksten gezien die ik een grote verbetering vond, maar ook een enkele tekst waar wat mij betreft wel terecht kritiek op geleverd wordt.
Heb je geen alternatief, dan geldt het Miele-principe (‘er is geen betere’) en blijft de tekst gehandhaafd.
Wij wilden de lezer niet opzadelen met het werk dat de bijbelvertaler diende te doen.
|