|
kruinen
Het woord 'kruinen' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Met de inleidingen verkoop je hem in onze kringen echt niet beter.
Als er één boek is dat we zelf ter hand kunnen nemen en beoordelen, is het de bijbel.
Voor gebruik in de liturgie ligt het allemaal wat preciezer.
Als de keuze van de vertalers legitiem is, moeten er geen argumenten zijn om compromissen te zoeken.
|