|
moederbuik
Het woord 'moederbuik' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Wanneer je een Bijbel vertaalt die je dicht bij het volk wil brengen, dan moet je keuzes maken, ook in een vertaling die soms de weerbarstigheid van de tekst niet helemaal kan weergeven.
Ik kan er in wonen als in een vertrouwd huis. Voorlopig.
We zijn natuurlijk thuis al heel wat gewend.
Ze hadden het beste van het beste moeten nemen, maar het project is volledig verkeerd opgezet.
|