|
spoorloos
Het woord 'spoorloos' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 2 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor. |
Op publieksgerichtheid heb ik eigenlijk niets tegen. Maar zet er niet te veel commentaar bij. Laat de Bijbel voor zichzelf spreken.
Wij wilden de lezer niet opzadelen met het werk dat de bijbelvertaler diende te doen.
Ik heb teksten gezien die ik een grote verbetering vond, maar ook een enkele tekst waar wat mij betreft wel terecht kritiek op geleverd wordt.
Nieuwe bijbelvertaling heeft het literaire gehalte van een ‘damesroman’
|