|
ellendeling
Het woord 'ellendeling' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Ze hadden het beste van het beste moeten nemen, maar het project is volledig verkeerd opgezet.
Heb je geen alternatief, dan geldt het Miele-principe (‘er is geen betere’) en blijft de tekst gehandhaafd.
Als de NBV wordt ingevoerd in de eredienst kunnen we soms nog wel eens plechtige taal horen. Maar dat hoort er dan bij, en dat is geen kwestie van ouderwetsigheid.
Ze brengen meer de mensen bij de bijbel dan de bijbel bij de mensen.
|