|
borstkurassen
Het woord 'borstkurassen' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 2 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Ik zal nooit beweren de NBV niet soms met een acceptabele vertaling komt.
Wanneer je een Bijbel vertaalt die je dicht bij het volk wil brengen, dan moet je keuzes maken, ook in een vertaling die soms de weerbarstigheid van de tekst niet helemaal kan weergeven.
Ik heb nog niet alles gelezen (...) en voor afkraken is het nog te vroeg (...) maar wat ik gezien heb, is óf middelmatig óf slecht.
We zijn natuurlijk thuis al heel wat gewend.
|