|
aangebouwd
Het woord 'aangebouwd' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
De hemel beware ons wanneer we hier Engelse en Amerikaanse toestanden krijgen met ‘socio-dominees’, religiemanagers die geen flauw idee hebben van bijbel en theologie en dan op grond van deze NBV gaan ‘preken.
Ik ben de laatste om te ontkennen dat interpretatie en exegese een rol spelen bij het vertalen, maar de NBV is het resultaat van een meerderheidsstandpunt van de exegeten. Daarbij sluiten de vertalers zich aan.
Ze brengen meer de mensen bij de bijbel dan de bijbel bij de mensen.
Als de keuze van de vertalers legitiem is, moeten er geen argumenten zijn om compromissen te zoeken.
|