|
baälsdienst
Het woord 'baälsdienst' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Het gereformeerde geloof zal niet afhangen van een vertaling.
Nederlandse bijbelkenners scheppen meer plezier in kritiek dan in bijval. Daar moet je helaas rekening mee houden. Wij zijn een oerconservatief volk. En ongetwijfeld zal het vooral gaan over de details- en niet over het geheel.
Ze brengen meer de mensen bij de bijbel dan de bijbel bij de mensen.
Het algemeen oordeel moet zijn: dit deugt niet
|