|
schilferig
Het woord 'schilferig' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Het gereformeerde geloof zal niet afhangen van een vertaling.
Hedendaags Nederlands behoeft nog geen hedendaags Filistijns te zijn. Soms is de vertaling zo gênant dat ik mij zou schamen ze voor te lezen.
Het is vaak wel juist, maar ik heb geen behoefte aan een dergelijke inleiding in zo'n bijbel.
Nieuwe bijbelvertaling heeft het literaire gehalte van een ‘damesroman’
|