|
broedermoordenaar
Het woord 'broedermoordenaar' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Het is een beetje te vergelijken met de overgang naar de nieuwe psalmberijming. De ouderen kunnen vaak niet meer heerlijk uit het hoofd meezingen. Best wel jammer, en een probleem als je ogen achteruitgaan en het lezen moeilijker wordt!
Verbanden tussen verschillende bijbelboeken zijn herkenbaar waar de Nederlandse taal en grammatica dat toelaat.
Uit tactische overwegingen ben ik daarom wel voor een versie zonder inleidingen.
Dat de NBV niet altijd consequent lijkt, heeft te maken met de vele denominaties, die allemaal hun gedachtegoed in de NBV wilden krijgen.
|