|
treur
Het woord 'treur' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 4 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Nieuwe bijbelvertaling heeft het literaire gehalte van een ‘damesroman’
Dat de NBV niet altijd consequent lijkt, heeft te maken met de vele denominaties, die allemaal hun gedachtegoed in de NBV wilden krijgen.
En vind je het jammer dat de oude vertrouwde teksten van de Nieuwe Vertaling van 1951 nu wegzakken? Wat let je om die van tijd tot tijd nog eens te repeteren?
Waar het om gaat is echter de al of niet bewust gehanteerde onderliggende theorie.
|