|
onbenul
Het woord 'onbenul' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
De Bijbel uit 1951 lijkt voor de hedendaagse Nederlander een antiquiteit.
Nieuwe bijbelvertaling heeft het literaire gehalte van een ‘damesroman’
Omdat samenleving en taal zo zijn veranderd, is er behoefte aan een nieuwe bijbelvertaling die er niet op uit is om de interne kerkelijke taal, die sterk door de traditie bepaald is, te behouden.
Het gereformeerde geloof zal niet afhangen van een vertaling.
|