|
bezaait
Het woord 'bezaait' komt 1 keer in de Statenvertaling, 1 keer in de Bijbelvertaling van 1951, en niet in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt 3 keer in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Statenvertaling
Gebruik in de Vertaling van 1951
Gebruik in de Naardense Bijbel
|
Een principieel verschil tussen de Statenvertaling en de Nieuwe Bijbelvertaling is dat de vertalers uitgingen van goddelijke inspiratie en eenheid van de Schrift.
Bij de vertaling moeten we niet alleen in de richting van de kerk kijken, maar ook naar het geheel van onze samenleving.
Dat de NBV niet altijd consequent lijkt, heeft te maken met de vele denominaties, die allemaal hun gedachtegoed in de NBV wilden krijgen.
Ik zal nooit beweren de NBV niet soms met een acceptabele vertaling komt.
|