|
selofchads
Het woord 'selofchads' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 2 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Met de inleidingen verkoop je hem in onze kringen echt niet beter.
Nieuwe bijbelvertaling heeft het literaire gehalte van een ‘damesroman’
Mijn conclusie luidt: op naar de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling
Waar het om gaat is echter de al of niet bewust gehanteerde onderliggende theorie.
|