|
offerplechtigheden
Het woord 'offerplechtigheden' komt niet in de Statenvertaling, niet in de Bijbelvertaling van 1951, en 1 keer in de Nieuwe Bijbelvertaling voor. Het woord komt niet in de Naardense Bijbel voor.
Gebruik in de Nieuwe Bijbelvertaling
|
Ik zal nooit beweren de NBV niet soms met een acceptabele vertaling komt.
Kent u het woord disgenoten? Dat staat er wel in. Niet: tafelgenoten. We hebben ook recht gedaan aan de woordenschat van elk bijbelboek.
Voor gebruik in de liturgie ligt het allemaal wat preciezer.
De taal is platgeslagen (...) en kan niet functioneren als liturgisch document
|