Opmerkingen over Gen. 11:1-9 in de NBV
Het verhaal heeft twee kernpunten. Het eerste is het werkwoord futs d.i. ‘verspreiden’, ‘uitbreiden’ (vss. 4, 8, 9), het tweede is de ‘pun’ op Babel... Sola Scriptura in het geding Invoering Nieuwe Bijbelvertaling raakt het hart van de eredienst Titel: ”De beproeving. Over de nieuwe bijbelvertaling” Auteur: Ad van Nieuwpoort... Bijbelse verkondiging is in gevaar Het is nooit makkelijk om als iedereen blij en enthousiast is kritische noten te kraken. Je wordt door de feestvierende meerderheid al gauw voor een... De beproeving, over de nieuwe bijbelvertaling Voor predikanten, pastores, gemeenteleden, leerhuizen en kringen die met de nieuwe bijbelvertaling aan de slag gaan is deze week een discussiebundel... Opmerkingen bij de NBV van Paulus’ Brief aan de Galaten Dit is geen vertaling, het is een parafrase. De vertaler heeft de functie van de uitlegger overgenomen. Dat geldt m.i. voor de gehele NBV, maar in een... Wat bij een gesprek over de Bijbelvertaling ter sprake moet komen. Kritische vragen en stellingen ter discussie (1) Iedere vertaling berust op interpretatie. Niemand zal deze regel ontkennen, maar men kan niet net... Open brief NBV Geachte leden van de Generale Synode, broeders en zusters, Het kan u niet ontgaan zijn, dat er binnenkort een Nieuwe Bijbelvertaling verschijnt,... Goed Lezen Toespraak bij de overhandiging van "Een zo'n mannetje" Amsterdam, Westerkerk, Donderdag 13 Mei 2004 ‘Invloed’ ... |
Amsterdamse School
Frans Breukelman geldt als een van de grondleggers van de Amsterdamse School. Frans Breukelman (1916-1993) heeft met zijn baanbrekende studies over... Citaten :
Hedendaags Nederlands behoeft nog geen hedendaags Filistijns te zijn. Soms is de vertaling zo gênant dat ik mij zou schamen ze voor te lezen.
Ik zal nooit beweren de NBV niet soms met een acceptabele vertaling komt.
De hemel beware ons wanneer we hier Engelse en Amerikaanse toestanden krijgen met ‘socio-dominees’, religiemanagers die geen flauw idee hebben van bijbel en theologie en dan op grond van deze NBV gaan ‘preken.
Wanneer de Kerk deze vertaling als kanselbijbel gaat gebruiken is de bijbelse verkondiging in groot gevaar.
Waar het om gaat is echter de al of niet bewust gehanteerde onderliggende theorie.
|